top of page


カラオケのハモりで同時通訳トレーニング?
以前ご紹介した同時通訳技術のトレーニング「ラギング(単語飛ばし)」に続いて、今回は、おそらくまだ誰も提唱していないある方法をご提案します。


【アメリカの戸建て住宅事情】第5回 構造-断熱-外壁-内装施工
人生の一大イベントでもある新築住宅の経験をぜひ記録に残すべく、週1回現場に出向いて撮影しようと意気込んだエディ先生。実際に毎週通ってみたところ……?


私が通訳を目指した原点
人類が初めて月面に降り立った瞬間に当時中学生だったエディ先生が耳にしたのが西山千さんの同時通訳。以来、憧れていた同時通訳者になるまでと、今に至るまでのエピソードです。


【今日はちょっとひと息】MLB用語を楽しく解説!
ついにMLBもポストシーズンに突入。そこでゲーム観戦がさらに楽しくなるように、MLBならではの用語を解説します。


【アメリカの戸建て住宅事情】第4回 施工開始
エディ先生の新しい家の施工がいよいよ始まりました。住宅施工の基礎構造も地域によって異なるようです。


数字の英語⇔日本語変換についていけない!
数字の訳出は、逐次ではもちろん、同時通訳でも汗タラタラの試練。この大きな負荷を少しでも軽くする方法はないのでしょうか。


【アメリカの戸建て住宅事情】第3回 新築購入体験記
アメリカでは実はあまり多くない新築戸建て。実際に購入した時に、どのような流れだったのかをお話します。


イチローの殿堂入り式典のスピーチ
7月21日、野球の聖地・ニューヨーク州クーパーズタウンで、2025年度の野球殿堂入り式典(Hall of Fame Induction Ceremony)が開催され、仕事のご縁でその場に招待されるという光栄にあずかりました。


実はとても遠回しなアメリカ人たちの「No」の言い方
今回は、通訳技術ではなく、アメリカ文化の違いの一例をご紹介します。「アメリカ人はストレートだ!」と思っている方、是非一読ください!


仮面ライダーって何?・・・だと?
駆け出し通訳の私。
一言の影響力を学ぶ。


【アメリカの戸建て住宅事情】第2回 HOAって何?
アメリカで家を買うときに必ず耳にする重要なキーワード、「HOA(Home Owners’ Association)」についてのお話です。


「同時通訳なんてムリ!」と思っているあなたへ――脳の筋トレで変わる!
「同時通訳なんて人間業じゃない」「どんな脳みそしてるの?」
でも、もしあなたがすでに逐次通訳をされているのであれば、同時通訳だって、“脳の筋トレ”次第でできるようになりますよ!


【アメリカの戸建て住宅事情】第1回 中古住宅と新築住宅の違い
今回からは少し趣向を変えて、「アメリカの戸建て住宅事情」と題して、私自身の購入・居住体験をもとに、アメリカの戸建て住宅の購入から売却、新築施工などについて複数回のシリーズで解説していきたいと思います。


「モモヨデイ?ハラディ?」〜ジョン万次郎と日系のおばあちゃんに学ぶ、英語の“耳コピ力”
幕末の土佐で漁師だったジョン万次郎は、船の遭難で偶然アメリカの船に助けられ、渡米後に英語を習得して、日本初の英語通訳になったといわれています。万次郎はどうやって英語を覚えたのでしょうか。


英語の“ビッグワード”の発音、できてる?知っておきたい「リズム」の話
専門分野の通訳をしていると、時々「これ、本当に今この瞬間に言わなきゃダメ…?」と思うほど、長~い英単語にぶつかること、ありませんか?


通訳者こそ発音チェック!スマホでできる簡単トレーニング
いつも若い通訳者に、エディ先生は、「定期的に自分の訳を録音して、発音のエラーとフィラーをチェックしなさい」と、さも偉そうに言っています。が、しかし……。


学校の先生やお母さんしか使わない!?!?! you'd better ~の表現
通訳時についうっかり使ってしまいがちな、相手に失礼にあたる表現と、上手な言い換え方
bottom of page








